信心、丁克球,还有一根特别执着的小酸黄瓜。

漫画

厨房纪事

欢迎来到圣约球场:四片裂了缝的社区球场,一扇吱呀作响的大门,跳动着整个街区的心。每一代人都在这里打球,每一段恩怨都在这里了结,还有一根执着的小酸黄瓜,把这里当成家。小迪尔梦想成为真正的冠军——可在圣约球场,“冠军”二字比奖杯大得多:它意味着打完每一场球,都要让球场和场上的每一个人,比来时更好。挡在路上的,是一整排放到哪个竞技场都拿得出手的反派——把蛮力当成整个比赛的大猩猩扣杀哥斯拉;把球场当家族生意来经营的高球教父;红潮队长和她那支深红色的红潮军团;还有球永远“不出界”的狮王里奥。每一期都是一场完整的对决,核心藏着同一件秘密武器:一个古老又古老的圣经故事,让这场争战换个眼光——还有一次得胜,把反派变成球场常客。一场一场地赢,一个一个地交朋友,小迪尔的队伍在壮大……那个梦想,也跟着一起长大。

每周更新一期。

认识角色

小迪尔

球场上安静的主心骨。他好奇心满格、永远想变得更好,是那种既能读懂比赛、更能读懂人心的少见球员:看重你成为怎样的人,胜过看重谁赢了球。恐惧和怒气曾经主宰他的生活,直到神的爱把它们炼成了勇气与良善。如今他带着军师的头脑和鸽子般的纯良上场,从不放弃,打完每一场球,都要让球场和场上的每一个人,比来时更好。

新来的

来的第一个星期就在门口被撞翻在地,被一根小酸黄瓜扶了起来——从那天起,他就不一样了。话不多,诚实得近乎较真,胆子也比看上去大得多:整个狮子坑都在咆哮的时候,敢喊自己的球出界的,就是他。

小美

七岁,一只小网袋,零秒犹豫。小美先给出去、以后再算账:她那五个磨旧的球、两把晃晃悠悠的球拍,曾经喂饱了一整天的社区开放日。她就是活生生的证明:小小的,加上慷慨,就是大大的。

艾斯

金拍子,金排名,从前一见新手就“过敏”。他撒腿逃开呼召,撞上一场暴风雨和一座空荡荡的鲸鱼馆,回来时已经是一位教练。派头还是那么足——只不过如今炫的不再是自己的高光集锦,而是别人的人生第一记丁克球。

扣杀哥斯拉

大猩猩块头的暴力打法狂人,曾经把蛮力当成整个比赛,把奖杯当成朋友。四十天无人能敌,却栽在五记轻柔的丁克球上。现在他正慢慢学着明白:网前的路,是双向的。

高球教父

细条纹西装,宽檐礼帽,外加一个你的反手无法拒绝的提议。他靠平流层高的挑高球和不那么高明的恐吓统治球场,直到一位新手的绝地翻盘,教会了整个家族一门新买卖:怜悯。

红潮队长

红潮军团的魔鬼教官式队长,一堵深红色的墙,黎明时分能横扫整片公园。直到她遇上一支怎么也不慌的队伍,眼睁睁看着自家的大浪从正中间分开——如今,她管着全城最严整、也最有礼貌的轮换上场队伍。

狮王里奥

狮子坑的王座上坐着他老人家:御旨钦定,王的球永远不出界。一声诚实的边线判罚、一个漫长的夜晚、一群咯咯笑个不停的狮群之后——御旨碎成了彩纸,而真话,永远算界内。

第 5 期

逃跑的王牌

故事出自约拿与大鱼(约拿书 1–3 章)

Dill invites Ace, a flashy star player with a golden paddle, to coach the beginners' clinic; Ace backs away dramatically toward a shuttle bus.

来认识一下王牌艾斯:金拍子,金排名,对新手过敏。神在尼尼微活动中心给他留了份差事。

Dill: 艾斯,新手训练营缺个教练。他们点名要的就是你。

Ace: 替他们高兴!先走一步——去他施公开赛的大巴要发车啦!

A sudden storm wrecks the fancy Tarshish Open, canopies flying, as Ace dashes for a giant blue dome gym with a whale mural and a mouth-like entrance.

他施公开赛总共撑了十一分钟——天上另有安排。

Ace: 我的发型!我的签表!我的种子排位!

Ace sits tiny and alone in the vast dark dome under rib-like rafters while a dream cloud shows Jonah praying inside the great fish.

鲸鱼馆里——三个小时,一盏忽明忽暗的灯,一台只剩苏打饼干的售货机。够他好好想一想了。

Ace: 有人在鱼肚子里都能祷告……我却连一个周二的训练营都不肯点头?

Ace kneels in the dome doorway as the storm clears to golden light, holding his golden paddle loosely and smiling with tears.

就在雷声和饼干渣之间的某个瞬间,逃跑结束了。

Ace: 好吧。谢谢你。我去。而且这次,是真心的。

但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。” — Jonah 2:9 (CUV)

Ace arrives at Nineveh Rec with a cart of paddles and coaches delighted beginners while Dill beams courtside.

尼尼微活动中心,周二训练营。一位谦卑了一点点的球星,一车公用球拍,四十双头一回握拍的手。

Ace: 举起拍子,各位未来传奇!第一条规矩:谁都当过新手。我也一样——尤其是我。

Dill: 欢迎归队,教练。

Beginners land their first dinks and celebrate wildly as Ace high-fives the whole line, happier than at any trophy podium.

那个赛季一座奖杯都没拿。只有四十记人生第一球丁克,和一位笑得合不拢嘴的教练。这买卖,值。

Ace: 就是这球!裱起来!把这份感觉也裱起来!

Newcomer: 他现在是我们自己人了。

寓意

约拿觉得那个呼召配不上自己,撒腿就跑,结果在鱼肚子里才回过神来。你跑得过社区活动中心,却跑不过神的呼召。你一直追的那份喜乐,往往就藏在你一直躲的那声“好”里。

第 4 期

狮子坑公开赛

故事出自但以理在狮子坑(但以理书 6 章)

King Leo the lion lounges on a throne of paddle racks inside a shadowy indoor club while his lion teammates roar and a decree hangs on the wall.

狮子坑——狮王里奥和他狮群的地盘。场规第一条:王的球,永远不出界。

King Leo: 小崽子们,把御旨念一遍!凡是王打的球,一律界内!

Dill: 陛下,边线……不是这么用的。

The newcomer politely signals out on King Leo's shot as the whole club gasps and lions freeze mid-roar.

接着,新来的孩子做了在狮子坑里最勇敢的一件事——他说了实话。

Newcomer: 出界了。差一个拍面的宽度。我看见了……真出界了。

King Leo: 这道开胃菜刚才说什么?!

The newcomer reads a glowing Bible with Dill while a dream cloud shows Daniel kneeling calmly among lions as an angel shuts their mouths.

当晚,惩罚赛开打之前,小迪尔给他讲了一个人——在跪着祷告被禁止的日子里,那人依然照跪不误。

Newcomer: 狮子真的没碰他?

Dill: 一根汗毛都没伤。诚实的心,做磨牙玩具最难啃。

Night match inside the Den: lions circle the court while the newcomer rallies calm and steady, Dill cheering from the sideline.

判决如下:一个晚上,一片球场,全体狮群上阵。他每条线都判得真——哪怕是判自己输。

Newcomer: 我刚那球也出界了。这分算你们的。

King Leo: 不许对本王这么公平!

我的神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。” — Daniel 6:22 (CUV)

At dawn King Leo finds the lions laughing and learning dinks from the newcomer and Dill, not one of them roaring.

天亮时,王来验收残渣,却发现他的狮子们正排队上丁克球课。

King Leo: 狮群!你们的嘴怎么都闭上了?!

Dill: 陛下,光顾着咯咯笑,哪还吼得出来呀。

King Leo tears up the decree as lions, Dill, and the newcomer celebrate together under the Den's lights.

于是御旨被撕了个粉碎,狮子坑立下新场规:真话,永远算界内。

King Leo: 新御旨!边线就是边线——王的球也不例外!

Newcomer: 史上。最棒。狮子坑。

寓意

规矩允许的时候,但以理做正确的事;规矩不允许了,他照做不误。只在容易时才管用的诚实,算不上诚实。打每一个球,都当神是你的司线员——那样就算满坑的狮子,也别想碰你心里平安的一根毫毛。

第 3 期

红球场分潮记

故事出自摩西与红海(出埃及记 14 章)

Captain Riptide leads the Red Tide, a wall of crimson-clad players sweeping across the community courts as onlookers scatter.

他们在黎明杀到。一堵深红色的墙。红潮军团所到之处,寸场不留。

Captain Riptide: 所有球场都归红潮!全队听令——横扫!

Friend: 我们的周六就这么没了……

Dill, the newcomer, and friends are cornered against the fence as the Red Tide advances with paddles raised.

身后是围栏,眼前是红潮,退无可退。

Newcomer: 小迪尔?!计划呢?!快告诉我你有计划!

Dill: 正在想。目前库存:零个计划。

Dill reads a glowing Bible by the fence while a dream cloud shows Moses raising his staff over a parting sea.

这时小迪尔想起了另一群人、另一片岸边,还有另一堵即将挪开的墙。

Dill: “你们只管静默。”……他们当年也被困住了,可后来,海居然让开了路。

The Red Tide unleashes wild smashes while Dill and friends stand calm, soft-blocking every ball at the kitchen line.

于是他们做了件谁也想不到的事:不再对轰。手要稳,拍要软,心要静。

Captain Riptide: 火力全开!他们怎么一点都不慌?!

Dill: 稳住,各位。浪嘛,就让它去干浪该干的事。

耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。” — Exodus 14:14 (CUV)

The Red Tide players crash into each other and the net as their own power splits their formation, opening a corridor of open court.

然后,那堵墙……分开了。一记记发力过猛的扣杀撞作一团,红潮自己从正中间裂成了两半。

Newcomer: 球场……让出一条路来了!

Captain Riptide: 是谁教大海玩这一手的?!

Dill, the newcomer, and friends celebrate mid-court while Red Tide players catch their breath and shake hands, sharing the courts.

红潮退去时,比来的时候温柔多了。原来连大浪也学得会轮流上场。

Captain Riptide: 全队轮换上场。看来我们……现在改共享球场了。

Dill: 安静:一分。慌乱:零分。

寓意

当麻烦像大浪一样压过来,慌乱挥拍只会白白丢分。摩西的百姓被夹在追兵和大海之间,神却说:要安静。安静不是什么都不做,而是信靠那位为你争战的主,让大浪从你身边轰然而过。

第 2 期

高球教父

故事出自好撒玛利亚人(路加福音 10 章)

The Lobfather and two goons rain sky-high lobs over the court while a young newcomer lies knocked down by the gate.

如今球场换了新老大。他做的买卖?收保护费。他的武器?从平流层砸下来的挑高球。

Lobfather: 你们这小回合打得挺美啊。要是有什么东西……“掉”下来,那可就太可惜咯。

Two glamorous star players strut past the fallen newcomer without a glance.

俱乐部冠军路过了。开播客的教练也路过了。日程太满,你懂的。

Star player: 唉,新手啊。真该有人去帮帮他们。别人去吧。

Dill kneels beside the young newcomer, wrapping a bandage around his scraped knee and offering a water bottle, paddles beside them.

小迪尔自己的比赛都快迟到了。他还是停了下来。

Dill: 嘿,球场上有你才更精彩。来,先把这膝盖弄好。

Newcomer: 你……愿意跟我打球?

Dill and the newcomer read a glowing Bible together while a dream cloud shows a traveler bandaging a wounded man on a dusty road.

这个故事小迪尔早已烂熟于心——去耶利哥的路上,有绕开的人,也有那个没绕开的人。

Dill: 问题从来不是“谁是我的邻舍?”而是“我要做谁的邻舍?”

他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”” — Luke 10:37 (CUV)

Training montage: Dill coaches the newcomer through a dinking drill at the net while friends cheer from the fence.

几个星期的发球、丁克和冷笑话之后,这位新手已经一点儿都不新了。

Newcomer: 再来!

Dill: 这才像话!另外,哎哟,我的胳膊。

The newcomer smashes the winning shot past a flabbergasted Lobfather whose fedora flies off, as Dill and the crowd celebrate.

后来高球教父下战书,要拿整片球场当赌注——猜猜是谁的搭档救了场。

Lobfather: 我的帽子!我的球场!我的面子!

Dill: 怜悯造就队友。各位,你们也去照样行吧。

寓意

谁都可以绕道走开。天国的冠军却会停下脚步、蹲下身来、伸出援手——有时候,那个被所有人无视的新手,恰恰会成为力挽狂澜的队友。你去照样行吧。

第 1 期

小迪尔大战扣杀哥斯拉

故事出自大卫与歌利亚(撒母耳记上 17 章)

Smashzilla towers at the net, trophies cradled in one arm and paddle raised in the other, while players cower and Dill watches worried from a bench.

圣约球场遇上了一个麻烦。一个非常巨大的麻烦。

Smashzilla: 下一个是谁?!没人?我就知道!

Dill: 总得有人管管吧……

Smashzilla unleashes a monstrous smash that streaks past a terrified diving player.

整整四十天,没有一个人接得住他的扣杀。据说有几个球至今还在绕地球飞。

Smashzilla: 力量就是一切!

Dill stumbles dazed with stars circling his head after trying to out-smash the giant, his paddle on the ground.

小迪尔试过以暴制暴。结果嘛,和你想的一模一样。

Dill: 给自己记一笔:我不是大炮。

Dill reads a glowing Bible at dusk while a dream cloud shows a shepherd boy with a sling facing a giant warrior.

那天夜里,小迪尔想起了一个牧羊少年——他单挑巨人,还婉拒了王的盔甲。

Dill: 大卫没跟歌利亚拼肌肉。他带上的是神早已赐给他的东西……五块光滑的石子。

耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华” — 1 Samuel 17:47 (CUV)

Dill, paddle in hand, and a diverse team of friends practice the softest dinks at sunrise, balls arcing gently over the net.

于是小迪尔叫上朋友们,苦练全场最不起眼的一拍。五记轻柔的丁克。

Friend: 就这?这就是计划?也太……温柔了吧。

Dill: 没错。

Smashzilla lunges hopelessly off-balance at a soft dink while Dill and friends leap in celebration.

事实证明,巨人摔得特别惨——尤其是去够一个死活不肯被扣杀的球时。

Smashzilla: 不——!它太……软了!

Dill: 这场仗,从来就不是比谁个头大。

寓意

勇气不是来自当球场上最大的块头,而是来自信靠神,把小而忠心的事做好。歌利亚有盔甲,大卫有五块光滑的石子;扣杀哥斯拉有蛮力,小迪尔有五记轻柔的丁克球,还有一群相信他的朋友。

下周预告——第 6 期:五球盛宴